La Fundación Providence es una Organización sin ánimo de lucro, creada en el año 2005 para contribuir a solucionar los problemas sociales y ambientales del Archipiélago San Andrés, Providencia y Santa Catalina, denominado Reserva de Biosfera Seaflower por el Programa Hombre y Biosfera (MAB, por sus siglas en ingles) de la organización de las Naciones Unidas para la Educación y la Ciencia, UNESCO.

SALVELITA LIVINGSTON
CATEGORÌA EMPRENDIMIENTO
Salvelita Livingston nació en la isla de Providencia el 15 de octubre de 1939, en una familia humilde de 6 hijos. Fue una mujer que le demostró a sus hijos y a su comunidad, que el trabajo arduo siempre trae sus recompensas. Estudió hasta cuarto elemental en la escuela bilingüe ‘Señor Alsio Archbold’. Fue madre soltera de 9 hijos a los cuales, con mucho esfuerzo y dedicación les brindó las mismas oportunidades que otros niños pudieran tener, dándoles a todos una carrera universitaria, pese a los desafíos que enfrentó; una gran inspiración para las madres de hoy en día. Nunca trabajó para el gobierno o la empresa privada. Desde muy temprana edad se dedicó a vender chance o lotería y a despulpar la carne de cangrejo y venderla. También vendía dulce de coco hecho por ella misma y sembraba frutas y pancoger para alimentar a sus hijos. Además, partía piedra para la construcción, trabajo que era muy común en ese tiempo, sin embargo una pesada labor. Así pasó año tras año, trabajando en su natal Providencia, hasta que el último de sus hijos se graduó de la universidad. Falleció a los 75 años en el año 2015. Un orgullo indescriptible para los hombres y mujeres a quienes crió por su propia cuenta.

Salvelita Livingston was born 15 October 1939 on Old Providence Island in a humble home of six children. She showed her kids and her community by example that arduous work pays off. She went to a small elementary school called Mr Alsio Archbold Bilingual School. She only attended school until the 4th grade, as many of the young women worked at home to help their families. Ms Salvelita was a single mom of 9 children and with a firm determination to give her kids the same opportunities as other kids on the Island despite the challenges she faced, an inspiration for moms to this day. She found creative ways to make a living for her family. She used her earnings to give her children the opportunity to go to college to pursue an undergraduate degree. She never held private-sector or government job. At an early age, she sold lottery and tickets (chance), and purge crab meat for sale. She also sold self-homemade coconut candies and fruits from her own fruit trees to earn a living. Quarrying of stones for construction works, a very common activity at the time, was indeed a dangerous work she carried out. Ms Salvelita passed at the age of 75 in 2015 unspeakably proud of the young men and women she raised with very little help.

 

 


 

PHILIP HUGDSON DORREL
CATEGORÍA ARTE Y MÚSICA
Philip nació en San Andrés un 9 de diciembre de 1968, en el barrio Rock Hole. Hijo de una madre soltera y trabajadora. Hizo su primaria en la Escuela Bautista Central, donde estaba siempre entre los mejores alumnos de su clase. Dice que su gran motivación era poder montar la bicicleta de la vecina después de haber hecho las tareas. En 1994 llegó a Alemania a estudiar pedagogía en la Universidad de Potsdam hasta que pronto decidió que el arte era lo que lo apasionaba. Hizo cursos de retrato, estudio del color y workshops con expertos del arte. Influenciado por el trazo de Van Gogh surgieron en sus obras escenas artísticas del mar y paisajes sanandresanos. Ha mostrado su arte en diferentes escenarios se Berlín, Alemania, donde también ha donado obras para fondos con los que crean hogares y escuelas para niños sin familias o de pocos recursos. También ha exhibido sus obras en España e Italia, como igualmente en su isla natal. Con su pintura y su personalidad, ha sido un embajador del arte isleño en el mundo. De esta manera da a conocer su cultura raizal, abriendo caminos para las nuevas generaciones de artistas isleños.

Philip was born on San Andres Island in December 9 of 1968, in Rock Hole. He is son of a single mother, whose hard work produced educated children who contribute to society. Phillip attended primary school at Central Baptist, having among the highest grades in his classes. His pleasure was riding his neighbor’s bicycle after he was done with his homework. He arrived at Potsdam in Germany to study pedagogy, but soon realized that wasn’t what he was looking. Instead he pursued his love of art and realized he needed to go to art school. He took courses in portrait painting and color study, and attended art workshops led by experts. Phillip’s art shows a direct influence by Van Gogh paintings. He practiced his art in Berlin. Throughout his artistic career, Hudgson focused on scenes from his Island. From Berlin (Germany) to Italy, from Spain to his Island home San Andres his art has been exhibited many times. He is an art ambassador worldwide for his Island. As heroes emerge he helps to grow the Island community which he grew up, in a bid to make it better for the next generation.

 

 


 

LORENO MARCELO FORBES FRANCIS
CATEGORÍA SERVICIO A LA COMUNIDAD
Desde muy joven le tocó salir a trabajar en el mar. Un tío le enseñó acerca de navegación hasta que un día tuvo la oportunidad de ser capitán de barco y desde ahí conoció el mundo entero surcando los mares. Sin esperar nada a cambio, dio una mano siempre a quien lo necesitaba. Es así como se convirtió en el correo de los sanandresanos; a todas partes donde él iba y había un isleño, él lo encontraba. Sin cobrar nada, llevaba encomiendas a las personas desde y hacia San Andrés, sin importar el lugar donde estuvieran. También fue el capitán del barco de rescate cuando se hundió el barco Betty B. Luchó para ir a buscar a los náufragos, nadie imaginaría que alguien se aventurara al mar en esas terribles condiciones climáticas. Logró rescatar a varios, pero fue muy tarde para otros. Hoy tiene 81 años, hombre cristiano desde su niñez y disfruta mucho de cantar los himnos en el coro de su iglesia.

Since he was very young Mr. Forbes had to go to work at sea. An uncle taught him to navigate, and later he had the opportunity to be a shipmaster. Since then, he saw all the world navigating across the seas. He always offered a helping hand to those in need without expecting anything in exchange, that’s how he became a mail service for the people in San Andres. Wherever he went and there was an islander, he would find that person. He would also take mail free of charge back and forth from San Andrés to anywhere. He was the Captain of the rescue vessel that guided the rescue mission of any survivors of the sinking Betty B. He fought his way thru to search for the castaways, nobody could imagine that anyone would venture to sea in this terrible weather, it was to be dangerous journey. A few persons were rescued onboard his rescue vessel. Help came too late for many passengers. He is now 81, a Christian since his early childhood, he enjoys the honor of singing hymns in his church choir.

 

 


 

FLORICIA MARTÍN BRYAN
CATEGORÍA PERSONAJE HISTÓRICO
Una mujer cargada de la sabiduría de su propias vivencias, ella es Floricia Martin Bryan, nacida en San Andrés el 13 de diciembre de 1930, madre de 9 hombres y 9 mujeres. Era una persona muy trabajadora, muy admirada y respetada por la sociedad. Siempre le gustaron los niños, se dedicó toda su vida a trabajar con el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar como Agente Educativo. Además de los niños que le enviaba el Bienestar, ella recibía niños de todas las personas que necesitaran que les cuidaran a sus hijos. Todos en su comunidad sabían que su casa era un lugar donde sus niños podían recibir un trato cariñoso, una cama para dormir, un plato para comer o un amoroso y firme abrazo. Muchos niños consideraban su casa como su segundo hogar.

A woman, full of the wisdom of her own life experiences, she is Floricia Martin Bryan, born on San Andrés island December 13, 1930. The proud and devoted mother of 9 boys and 9 girls she worked hard to take care of them. A woman people admire and respect as a friend, and touchstone. She enjoyed working at the Family Welfare Institute (Instituto Colombiano de Bienestar Familiar) a caring place for little ones. She served as a partner in children’s learning, not only at the Institute but also at her home, where she took care of kids and their needs. All the children in the neighborhood and community knew her house as a house of special treats and joy; whether a place to call their second home, a bed to sleep, food to eat, or a loving and firm hug.

 

 


 

ENOLA DUFFIS DE FORBES
CATEGORIA ENSEÑANZA
Nació hace 82 años un 8 de agosto, la menor de 6 hijos, criada en San Luis. Desde muy joven, su pasión siempre fue la enseñanza, comenzando en la Primera Iglesia Bautista de la Loma. Después estuvo en la Bautista Central y luego fundó su propio Colegio llamado ‘Escuela Infantil Rock Hole’, una escuela con un programa incluyente que también recibía a niños con necesidades educativas especiales. Ella sostiene que “los niños con atenciones especiales tienen el derecho a una libre y apropiada educación”. También desde joven toca diferentes instrumentos como la guitarra, la mandolina y el piano, instrumento que tocaba en la iglesia Bautista Central, donde también era la directora del coro. Hoy en día está pensionada, sin embargo es feliz recibiendo y enseñándole a los niños en su casa. Siempre ha estado ahí, dispuesta para todos en su vocación como maestra, sobre todo cuando se trata del tesoro más preciado de la sociedad, los niños.

Born 82 years ago, on August 8, she is the youngest of six children, she was raised in San Luis. Since she was very young, teaching has been her passion. She started as a teacher at the First Baptist School on The Hill, then at the Central Baptist School until she started her own private school called “Escuela Infantil Rock Hole”. Her motto is “special needs child has the right to a free and appropriate education”. Therefore, at her school kids with special needs where best understood and assisted. Mrs. Enola Duffis is a multitalented musician and vocalist. She plays a total of three instruments. Her main instruments are mandolin, guitar and piano. She has been performing at Central Baptist Church, where she also Directs the choir. Currently she is retired, however, she is still eager and happy to support children’s learning at her home. The role of the teacher remains her highest calling. To her, the teacher, neighbors and friends entrusts society’s most precious resource, their children.

En nombre del desarrollo, ¿unas islas prisioneras de los combustibles fósiles?

La fragilidad ecológica y cultural del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina,  las hacen no aptas para la explotación de combustibles fósiles, porque la vida de los habitantes del Archipiélago depende del capital natural.

Leer Más

Lee